Ulkomailla matkustamisen kaikkien etujen joukossa oli vielä yksi haitta, ja se liittyy tarkalleen tietokoneisiin. Tai pikemminkin näppäimistöllä. "Kyrillisen" ongelma on ollut läsnä pitkään länsimaissa. Muutama vuosi myöhemmin ongelmaa ei ole ratkaistu - tuoduissa näppäimistöissä ei ole venäläisiä kirjaimia, eikä venäläisen näppäimistöasettelun sisällyttäminen muuta mitään.
Välttämätön
Paras ratkaisu ongelman ratkaisemiseksi
Ohjeet
Vaihe 1
Helpoin tapa on ostaa venäläinen näppäimistö (joskus on vaikea löytää tällaista kopiota edes "venäläisestä" korttelista). Voit ostaa tarroja näppäimistön näppäimille. Tämä on paljon todellisempaa. Monet tietokoneen käyttäjät ulkomailla yksinkertaisesti kantavat, kuten sanotaan, näppäimistöä kotoa. Se voi olla myös kannettava tietokone kotoa. Tämä vaihtoehto tarjoaa vähemmän päänsärkyä. Mutta parasta on tuntea näppäimistö ulkoa, niin et tarvitse näppäinten nimiä.
Vaihe 2
Toinen tapa on virtuaalinäppäimistö. Virtuaalinäppäimistö on online-näppäimistö. Itse asiassa voit työskennellä ilman näppäimistöä lainkaan, kunhan hiiri ei kaadu. Esimerkki tällaisista näppäimistöistä ovat online-käännöspalvelut. Suuri ero tällaisen näppäimistön välillä on se, että voit asettaa minkä tahansa maan standardin. Tiedetään, että maassamme tämä on "ytsuken" (qwerty) -standardi. Muissa maissa tätä standardia on muutettu. Siksi, jos olet menossa kaukaisiin maihin pitkään, voit yrittää tänään muuttaa merkistöä.
Vaihe 3
Toinen ratkaisu on foneettisen näppäimistön ulkonäkö. Esimerkiksi kirjoitat sanan "towar" latinalaisin kirjaimin, ja lopulta saat "tavarat". Siksi sinun ei tarvitse tottua uuteen näppäimistöön millään tavalla, koska olet todennäköisesti muistanut latinankieliset kirjaimet samalla kun opit kirjoittamaan venäläisiä kirjaimia.